CART go to cart
Books
Total
FREE SHIPPING COSTS
FOR ORDERS OVER
35 € TO ITALY
70 € TO EUROPElimits and conditions

La prima traduzione italiana de «La Celestina». Primo commento linguistico e critico agli inizi del Cinquecento.

Author:
Publisher: Olschki.
Date of publ.:
Series: Coll.Italian Medieval and Renaissance Studies. Fontecolombo Institute.
Details: cm.17x24, pp.XXII,172, brossura cop.fig.a col. Coll.Italian Medieval and Renaissance Studies. Fontecolombo Institute.

Abstract: Il volume presenta uno studio esauriente e dettagliato della prima traduzione italiana de La Celestina, dello stile e atteggiamento del traduttore Hordognez nei confronti del classico spagnolo, della lingua italiana e dei lettori ai quali il libro era destinato. L’analisi della traduzione conferma il desiderio del traduttore di restare fedele all’originale, la sua acuta sensibilità per le difficoltà linguistiche e differenze socio-linguistiche, e un atteggiamento critico sui contenuti dell’opera.

EAN: 9788822264237
ConditionsNuovo
EUR 32.00
-10%
EUR 28.80
Orderable
Add to Cart

Recently viewed...

Roma, Gremese Ed. 2011, cm.23x16, pp.126, ill.bn. brossura copertina figurata. Voyeur ed esibizionisti, sadici e masochisti, feticisti, erotomani, serial killer, donne manipolatrici e false ingenue, perfidi narcisisti e cattivissime compagnie. Il cinema ha popolato il suo mondo di perversi. Non basta dire che i depravati sulla scena rendono molto meglio degli innocenti per spiegare il fascino che esercitano. L'archeologo del futuro che avrà solo i nostri film come documento sarà spaventato dalla degenerazione dei nostri costumi... Ma tutto ciò è un riflesso della realtà o un effetto della perversione propria del cinema, dove si mescolano il voyeurismo dello spettatore, l'esibizionismo degli attori, i vizi nascosti dei registi? Oppure il vero perverso è chi, come l'autore di questo libro, si sente in grado di rispondere a tale domanda?

EAN: 9788884406675
Nuovo
EUR 18.50
-51%
EUR 9.00
Last copy